Thursday, October 9, 2008

Jean-Marie Gustave Le Clezio takes the Nobel Prize. . .



Who you may well ask? Yes, I hadn't heard of him either - but that' s because so little of his work has been translated into English. University of Nebraska Press publishes two of his works in translation, a collection of short stories, The Round and Other Cold, Hard Facts and the novel Onitsha. The BBC has a good overview of his work here. Since the Deweys are off shortly to Montreal and Ottawa, I'll definately be checking out the French language bookstores for a tome or two. In particular, Ballaciner, described as a personal essay about the history of the art of film looks very interesting. And now, we'll wait to see if the Nobel win is enough for a publisher to take on translating the rest of his work. . .

3 comments:

Anonymous said...

www.arelis.gr
it contains the forbidden in greece erotonomicon and the poems
new york olympia and exhibition of orthodromic retrospection

Sarah said...

From the NY Times:
In the United States, David R. Godine, one of a handful of publishers that have released Mr. Le Clézio’s works in English, plans to issue a paperback edition of “The Prospector” (translated from “Le Chercheur d’Or” in French) and plans to translate and publish “Désert” in English.

(article at http://www.nytimes.com/2008/10/10/books/10nobel.html?hp)

Maylin said...

Thanks for the info, Sarah!